|
Estruendos de silencio - Brother
AMIRATON. ESTRUENDOS DE
SILENCIO
"In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti"
y aquì estoy de nuevo frente al espejo de otro dìa
que me espera
màs allà de una puerta sòlida.
"Manda, Deus, virtuti tuae; confirma, confirma hoc
Domine, quod operatus es in nobis"
Mente en el vacìo, confundida en el sueno de
siempre que ahora no sè recordar,
distante como tus labios, que desde entonces me
roban amor.
Estoy lista.
Sujetos confeccionados en papeles decidos por
hechos concretos,
por camisas verdes y bragas de promesas,
entre mis fantasmas suspendidos y tus deberes sin
tiempo.
En vez, por una vez todavia disimulo,
fingiendo volar con alas ya quebradas a una vida
que no siento màs mia,
gritando sin paz el deseo de espacio entre
vuestros ojos que no saben mirar,
entre tus cabellos que apretè con mis manos,
amàndote,
cuando de ti no quedaba un recuerdo,
pero tù eras el cuerpo de quien era el èxtasis
y sobre quien resbalaba impalpabile mi deseo de
dar placer.
Entre nosotros, estruendos de silencio y de
regresos.
BOATI DI SILENZIO
"In nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti"
e sono di nuovo davanti allo specchio di un
altro giorno che m'attende
al di là di una solida porta.
"Manda, Deus, virtuti
tuae; confirma, confirma hoc, Domine, quod operatus es in nobis".
Mente nel vuoto, confusa nel
solito sogno che adesso non so ricordare, distante come le tue labbra, che da
allora mi rubano amore
Sono pronta
Soggetti confezionati in ruoli
decisi da dati di fatto,
da camici verdi e perizomi di
promesse
tra i miei fantasmi sospesi ed i
tuoi doveri senza tempo.
Invece, per una volta ancora
dissimulo,
fingendo di volare con ali ormai
spezzate in una vita che non sento più mia,
urlando senza pace il desiderio di
spazio tra i vostri occhi che non sanno/ guardare,
tra i tuoi capelli che strinsi
nelle mie mani, amandoti,
quando di te non restava un
ricordo,
ma tu eri il corpo da cui era
l'estasi
e su cui scivolava impalpabile
la mia voglia di dare piacere.
Tra noi, boati di silenzio e di
ritorni.
Segnalazione Speciale
della Giuria al Premio Nazionale
"Iris" di Firenze, Ass.ne Culturale Baragli
Pubblicazione nell'antologia "Poeti dell'Adda 2006", Montedit, Melegnano
MI, 2007
Pubblicazione nell'antologia "Il sogno. I grandi temi della poesia",
Giulio Perrone Ed., Roma 2008.
ASCOLTA
LA PRESENTAZIONE SU RADIO IMAGO
BROTHER
From something great I was away.
I wish I could be a seagull and spreading my wings
I could reach you…’
From a great affection.
‘Even if distant you soak my heart…’
There were things I didn’t talk to you about
And those conversations never took place or were
left undone.
‘There are things, brother, I didn’t say to you.
About how I loved to see you coming back
And to know you were happy being yourself.
I wanted to help you jumping that fence you didn’t
even see
And together learn to fly,
While you were watching me managing my life
In that way you then blamed.
I should have told you who I was
And all that I felt when I had to leave,
But you just stood there watching me
With eyes of someone who doesn’t want to see
anymore.
I wish I could be a seagull and spreading my wings
I could reach you
To bring you the scent of grass
And the Sun that warms the earth, away from there.
I wish I could show you the power that blooms in a
flower
And be amazed at the colours,
To make you understand
That even if distant you soak my heart.
Shall you rejoice everything, brother,
And live as you wish.
And shall I always be sure you are peaceful
And believe you are by my side, although you are
not there'
Poesia in concorso per il Premio Letterario Internazionale Vladimir Nabokov Opere
Edite
|